Die Figuren sind freie Arbeiten für den Eigenbedarf oder um des künstlerischen Schaffens willen und deshalb i.d.R. nicht verkäuflich. Sollten sich für eine Figur jedoch ausreichend Kauf-interessenten finden, die eine Produktion - Kleinserie, Zinnguss oder Resinguss, z.T. auch mit ergänzende Teilen in Zinnguss - und die damit verbundenen Kosten rechtfertigen, stehen deren 1:1-Kopien zunächst als Einzelfiguren bei mir und dann nach und nach in vorkonfektionierten Figurensätzen auch bei meinen Vertriebspartnern zum Verkauf. In der Übersicht sind diese Figuren an der entsprechenden Kennzeichnung und der Zuordnung eines Einzelpreises zu erkennen. Manchmal, aber nur manchmal, könnte es gelingen, mir auch einmal eine Masterfigur abzuluchsen. Alles eine Frage des Verhandlungsgeschicks – und des Preises!

 

The figures are free works for personal use or for the sake of artistic creation and therefore not directly for sale. Should, however, find enough buyers for a figure that justify a production and the associated costs, their 1: 1 copies are initially sold as individual figures with me and then gradually in pre-assembled figure sets also at my distribution partners for sale. In the over-view, these figures can be recognized by the corresponding marking and the assignment of an individual price. Additionaly sometimes, but only sometimes, it might be possible to take away a master figurine of mine. All a question of negotiation - and the price!

  

Die den Figurenfotos beigefügten Tipps und Hinweise zur Verwendbarkeit mit Informationen zu Verbreitungsgebieten und Besiedlungszeiten der von mir modellierten Tiere sind aufwändig recherchiert. Sie bilden dennoch nur wahrscheinliche Möglichkeiten ab, eine Gewähr für das Erscheinungsbild und das Auftreten heute z.T. ausgestorbener oder durch Zucht mehrfach beeinflusster Arten und Rassen zu bestimmten Zeiten ist mit größtmöglicher Sicherheit nur für die Neuzeit ab dem 19. Jahrhundert möglich; in diesem Fall liegen i.d.R. eindeutige schriftliche und bildliche Überlieferungen vor. Für die früheren historischen Zeiträume sieht die Datenbasis verständlicherweise meist anders aus: Überlieferungen und Theorien sind hier nicht nur stark interpretationsfähig, sondern nicht selten auch widersprüchlich und zudem weder umfänglich verifizier- noch eindeutig widerlegbar. Die Entscheidung für oder gegen verschiedene Lehrmei-nungen ist unter Berücksichtigung und Auswertung der erlangbaren Informationen stets auch in gewissem Maße subjektiv geprägt.

 

The explanations on the dissemination areas and the respective periods of occurence, which are attached to the photos of figurines, are extensively researched. They describe probable possibilities, becaus for historical periods the data base is usually interpretable: translations ans theories are often contradictory, and are neither verifiable nor unambiguously rebuttable. Therefore the decision for or against different teachings in the most cases, especially for periods before the year 1850 is subjectively shaped, taking into account and evaluating the information obtained.